Surgery and Devices – Barbara

 

Barbare explique que son DAI l’aide à gérer la partie électrique de sa fonction cardiaque.

Transcription

A year after, they finally said, “You have heart – you have heart failure.” They thought it was left-sided, then they thought it was right-sided, they weren’t really sure, but because it happened a second time they insisted that I have an internal cardiac defibrillator implanted, called an ICD, in order to safely go home. It’s really – they felt that my – the reason why I had my heart attack was an electrical connection, not a plumbing connection. There is nothing wrong with my arteries. My arteries are quite clear. There are no blockages or anything so they felt that it was an electrical disconnect of the heart and that by putting the ICD in, if it happened again, it would at least attempt to restart my heart.

[Un an plus tard, iels ont finalement déclaré : « Vous souffrez d’une insuffisance cardiaque. » Iels pensaient initialement qu’il s’agissait du côté gauche, puis droit, mais iels n’étaient pas vraiment certain·es. Comme cela sétait produit une deuxième fois, iels ont insisté pour que je me fasse implanter un défibrillateur cardiaque interne, appelé DAI, afin que je puisse rentrer chez moi en toute sécurité. En réalité, Iels estimaient que la cause de ma crise cardiaque était d’origine électrique et non vasculaire. Mes artères sont en parfait état. Elles sont dégagées. Il n’y a ni obstruction ni aucun autre problème. Iels ont donc conclu qu’il s’agissait d’un problème électrique au niveau du cœur et qu’en implantant un DAI, si cela se reproduisait, cela permettrait au moins de redémarrer mon cœur.] Traduction de l’original anglais.


Plus de: